TRADUZIONI

I nostri servizi


fixweb-offre un servizio di traduzione di alto livello, il partner ideale per la traduzione di testi e documenti in una grande varietà di ambiti linguistici:

“La comunicazione è il link che unisce tutte le persone che devono raggiungere un obiettivo e deve essere limpida, tempestiva e finalizzata.”

traduzioni generiche (presentazioni, relazioni…)
traduzioni tecniche e specialistiche
siti web
turismo
architettura
traduzioni commerciali/legali
Che cosa è una traduzione di qualitàPer ottenere un servizio di qualità non è sufficiente rivolgersi a chi conosce una lingua.

La traduzione è diventata oggi un’attività altamente specialistica che richiede l’intervento di professionisti, laureati in traduzione e in lingue con specifiche competenze settoriali.
Per garantire un prodotto finale di alta qualità non è tuttavia sufficiente rivolgersi a traduttori specializzati.
È necessario un gruppo di lavoro multidisciplinare con la presenza di altre figure professionali.

Lingue

  I nostri servizi prevedono traduzioni principalmente nelle seguenti lingue:

ITALIANO, FRANCESE, SPAGNOLO ,INGLESE, PORTOGHESE, TEDESCO, SVEDESE, NORVEGESE POLACCO, RUSSO, ARABO, GIAPPONESE, CINESE,RUMENO,UNGHERESE,OLANDESE.

Detagli

Il formato
Oltre ai formati “standard”, più facili da gestire, (doc, rtf, txt …) possiamo lavorare con formati senza costi aggiuntivi. In genere, la creazione di un documento finale in un formato complesso richiede tempo e risorse speciali rappresentando un costo aggiuntivo.

Consegne urgenti
Un “progetto urgente” presuppone un termine di consegna molto stretto in rapporto al volume di testo da tradurre (ad esempio consegna a 24 ore, o volume di lavoro oltre le 7 cartelle al giorno). L’urgenza richiede spesso un lavoro oltre ai normali orari di ufficio e/o durante i fine settimana o i periodi festivi. Naturalmente, tali aspetti influiscono sul preventivo del progetto. Le consegne urgenti presuppongono una maggiorazione indicativa del 20%.

La complessità del testo
Il costo della traduzione cambierà in funzione del tipo di traduzione richiesta. La traduzione di testi altamente specialistici (tecnici, medici, pubblicitari, legali) generalmente ha un costo più alto rispetto a un testo meramente informativo).

Conversioni e revisioni

Il preventivo in questo caso è strettamente “personalizzato” e dipenderà dal livello del testo in questione, nel caso siano necessarie, ad esempio, solo correzioni di errori tipografici, modifiche di ridotta entità o rielaborazioni sostanziali.

Come contare le parole
Se il vostro documento è in formato Word, potrete contare le parole semplicemente utilizzando la funzione Conteggio Parole nel menu Strumenti. Per fare un conto delle cartelle, occorre invece dividere il numero indicato alla voce Carattere Spazi Inclusi, nella stessa funzione, per 1500 (o 1300 nel caso di documenti legali).

Fattori di conversione
I seguenti fattori di conversione potrebbero esservi utili:
1 cartella = 1500 caratteri (spazi inclusi)
1 cartella = circa 230 parole
1 parola = circa 6 caratteri

Preventivi

L’unità di misura per le nostre traduzioni é la ‘cartella’; una cartella equivale a 1500* caratteri spazi compresi (indicativamente 230 parole).
Il costo del servizio è calcolato sul numero di cartelle totali che compongono il testo di partenza. I prezzi non sono standard e dipendono da numerosi fattori quali la combinazione linguistica, la tipologia e la lunghezza del documento nonché i tempi di consegna richiesti.

• analizzare la tipologia del testo da tradurre;
• concordare con Voi tempi e costi per l’esecuzione;
• assicurare il rapido espletamento dell’incarico;
• provvedere ad una accurata revisione del lavoro.
Un traduttore può tradurre indicativamente circa 2000 parole al giorno (7 cartelle).
La qualità al prezzo giusto
Ogni traduzione richiede una procedura di qualità diversa.

Come ordinare una traduzione

Come ordinare una traduzione dipende da come è disponibile il testo originale e da come è più comodo per voi inviarlo.

Potete ordinare la traduzione per telefono,e-mail oppure per posta.

Se non lo avete già richiesto prima, al ricevimento dei documenti vi invieremo il preventivo che dovrà essere da voi confermato per avviarne la traduzione.La qualità ed il successo di una traduzione dipendono dalla capacità linguistica e dalla relativa abilità del traduttore.
Traduzioni richiedono capacità, sapere, esattezza e fiducia.
È indispensabile che il traduttore disponga di una certa creatività e di precise conoscenze delle abitudini e della struttura culturale.                                                  
                                                        I testi pubblicati sul Web devono essere in grado di catturare l’attenzione dei vostri lettori, ancora più delle immagini e dei contenuti grafici e multimediali.

Lascia un commento

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: